离线科大讯飞翻译机2.0晓译二代多国语言随身同声智能出国旅游

同声翻译

离线科大讯飞翻译机2.0晓译二代多国语言随身同声智能出国旅游

¥ 2999  去购买>>

售价 ¥2999 的同声翻译离线科大讯飞翻译机2.0晓译二代多国语言随身同声智能出国旅游,由 迪玛威尔数码 销售并提供售后服务。

 

本文链接:http://www.scmy114.com/i/hC5DkyxkiBzmiks/new/rquypppopp.html

 

comments

  1. 网友问题
    • 回复

      我高中毕业了,对语言很感兴趣,而且在学校时英语还可以。梦想成为一个同声翻译,那我该学什么呢?要做什么呢?选什么学校?以后还需要做什么?

  2. 网友问题
    • 回复

      同声翻译的人一小时收入是号码,你说要是有这种软件他们哪来那么高的薪水。

  3. 网友问题
    • 回复

      就是掌握一门语言 在会议的时候 比如是英文和中文之间的同传翻译 在对方说出英文的同时你就必须把中文翻译出来 同传翻译 一般由4-5个人来一起完成 因为翻译时候的词汇量非常大 一般一个会议需要2-3天的准备 而且在翻译的时候你的神经必须高度紧张 就合作手术一样 你一次翻译错误 造成公司的损失 那你在同传就没人用了 而且同传几乎出自北外大 上海外大 等著名外语学院 之中的尖子生 那些在课上有胆量举手向老师提问 敢于用英文复述出刚刚一部电视中故事(电视是英文的) 的学生 而且 同传的训练也会pass许多人 如果你要想用铜川来赚钱的话 还是放弃吧 算下来 同传也赚不了多少钱 而且非常累 同声传译人才属于全球稀缺人才,也

  4. 网友问题
    • 回复

      能让你上同传,应该说你的中英文水平以及互译水平应该不错,而且,即便你不是同传专业毕业、也起码应该经过“同传”培训吧?那你应该知道,“同传”和普通的翻译是不一样的,是不能等对方说完一句完整话后才翻译,而是在对方刚刚说出几个单词,就开始翻了(应该是一个意群一个一群地翻:翻译几乎与发言同步所以叫“同声传译”),因为对方永远没有停顿(他根本听不到你,所以也不可能给你留出翻译时间)。如果你一句一句地翻,只能是翻一句、丢一句..,你自己崩溃,听你翻译的人更崩溃。

  5. 网友问题
    • 回复

      同声翻译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声翻译又叫同步口译。在各种国际会议上,同声翻译译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务( multi-tasking )间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。 根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同声翻译译员只要翻译出演讲者内容的 80 %就已经算是合格了(同声翻译译员翻译出演讲内